fredag 27 mars 2015

Cayennepeppar i strupen.

I går satt jag och åt pommes frites och grillkorv på eftermiddagen. Bet till. En tand som suttit lös en längre tid lossnade helt. Bara att glömma den tuggan. Just denna incident var inte roligt men tankarna gick till ett annat tillfälle som involverade denna maträtt.

Denna händelse inträffade ungefär för två decennier sedan. Vid den tiden hade jag en granne vägg i vägg, som jag tålde illa. Undertecknad brukade trots detta understundom släppa in honom i lägenheten för att inte vara alltför oartig. Dennes far hade en bensinmack, där jag brukade inhandla cigaretter. En kväll satt jag och åt pommes. Min nabo var pratsjuk. Ytterst motvilligt släppte jag in honom en stund. Han satte sig i min ena fåtölj.
  På bordet stod en burk med cayennepeppar. Grannen tittade förvånat.
"Vad är det där för något?" 
"Cayennepeppar. Stark sort. Brukar ha lite på pommesen i bland."
"Intressant. Jag har aldrig hört talas om den där sorten."
Nyfikenheten tog överhanden hos tjommen. Han plockade till sig burken och hällde lite av kryddan i sin handflata. I samma stund var jag på väg att föra en tugga till munnen. Avbröt födointaget. Förde tillbaka gaffeln till tallriken. "Han är väl inte så korkad att han tänker slicka i sig cayennepeppar" tänkte jag. Hann knappt tänka tanken klart.
  Det blev inget skrik. Bara ett "ouhfff!", ett förvånat ansiktsuttryck och en rusning till köket. Vattenkranen. Grannen återkom efter ett par minuter.
Jag har nog aldrig flinat så brett vare sig förr eller senare.
"Jag borde nog ha varnat dig", menade jag på.
"Ingen fara. Jag hade nog inte trott dig även om du hade sagt något", svarade nabon. Ansiktet var fortfarande plågat.
  Sedan dess rörde aldrig jeppen burken med cayennepeppar igen.

torsdag 19 mars 2015

Hindi, svenska, engelska, tyska, fornspråk

I och med att undertecknad understundom håller på att förkovra sig i fornspråket sanskrit, har det fallit naturligt att ävenledes halka in på det indiska språket hindi, som härstammar just från sanskrit.
Många tänker nog inte på faktumet att svenska, hindi och sanskrit är besläktade med varandra. Alla tre tungomålen tillhör ett gemensamt indoeuropeiskt språk. Då och då är detta till hjälp vid vissa glosor.

 Två ord jag nyligen lärt mig bevisar detta och det visar också hur min tankegång fungerar, när jag lär mig vokabler på andra språk än mitt modersmål.
  Det hindiska ordet för sovrum är soonee ka kamaraa. Soonee för mina tankar direkt till de svenska glosorna sova och sömn. Visade sig att det är ett och samma ord. Sömn dyker upp redan i fornsvenskan och är samma ord som latinets somnus med likalydande betydelse. Ett gemensamt indoeuropeiskt uttryck. Sömn och somnus är dessutom besläktat med grekiska hypnos.
Släktskapet visar sig även i engelska och tyska. Sova heter sleep och schlafen på respektive språk. Ursprunget till dessa ord spåras via fornengelska slaepan, fornfrisiska slaepa, fornsaxiska slapan och fornhögtyska slafan. Ursprunglig betydelse slapp, slö.
  Kamaraa får mitt språksinne att direkt tänka på svenska kammare. Detta ord har funnits i svenskan sedan urminnes tider. I fornsvenskan stavades det kamer. Kammare har förmodligen hämtats från latinets camera- valv, rum. Latinet i sin tur har lånat ordet från grekiska kamera, som betyder just rum. Därmed vet vi varför fototingesten heter som den gör. Ordet var från början kamera obscura, mörkt rum, vilket kortades ner till kamera. Den engelska glosan chamber för kammare har hämtats från latinet via fornfranska chambre.
  Nuförtiden säger vi rum i stället för kammare. I och för sig har undertecknad vid tillfällen sagt sovkammare, men enkom undantagsvist. Rum är ett samfällt germanskt ord, fast med något skild stavning. Exempel engelska room, tyska Zimmer. Rum är en substantivering av adjektivet rymlig.
Tyska Zimmer betyder egentligen träbyggnad, trästuga. Vårt ord fruntimmer för kvinnor härstammar de facto från denna tyska vokabel. Ursprungligen sade man Frauenzimmer frustuga, ett ställe där kjoltyg samlades för att skvallra. Ordet kom senare att beteckna en kvinna i sig.

Hindiordet för tand är daata. Här hängde jag upp glosan på svensk slang. Det finns tvenne uttryck jag använder för tänder: Gaddar och dandringar. Det sistnämnda är ett slangord som hör hemma i min generation. Singular är dand. Denna glosa och hindiordet är besläktade. Dand har sitt ursprung i zigenarspråket romanis ord danj - tand. De resande har sitt ursprung i Indien, varför ordet inte är förvånande. Tand, dand och daata är ett ömsesidigt indoeuropeiskt ord. Ånyo kan vi ta engelska och tyska till hjälp. Engelskans ord är tooth. Tyskans ord är Zahn. Samma ord som tand, men med en avvikande stavning. Fornspråken avslöjar det unisona ursprunget. Fornnordiska tonn, fornsvenska tand, fornengelska toth, fornsaxiska tand, fornhögtyska zand och gotiska tunthis.
Det bör nämnas att gadd används av undertecknad i två betydelser. Förutom tand även tatuering.

Det  är så här jag hakar upp nya ord i min ordskattkista.

tisdag 17 mars 2015

Ortsnamn England, USA och Wales.

Nyligen såg jag NHL-matchen mellan Denver och Calgary. De amerikanska kommentatorernas försök att uttala namnet på den svenske spelaren Landeskog var fängslande. Trots tappra försök att uttala namnet på svenskt sätt, blev uttalet "Ländeskag".
  Det åsido, hockeylaget Colorado hör hemma i staden Denver i just den amerikanska delstaten Colorado. Jag ler åt ortens namn. Vid nämnandet av staden tänker de flesta på orten i USA. Dock, namnet är snott från den engelska orten Denver i det brittiska landskapet Norfolk. Namnet kommer från fornengelska danefella, alternativt denever. Det betyder "vadställe använt av daner (danskar)". Ortsnamnet härstammar alltså från vikingatiden. Därmed blir det ett leende från undertecknad beträffande ortsnamnet i Förenta Staterna. Jag tvivlar tämligen starkt på att danska vikingar överhuvudtaget använt sig av ett vadställe i amerikanska Mellanvästern...

Ortsnamn är intressanta. Samma spörsmål dök upp när jag häromkvällen fluktade på den engelska Premier League-matchen mellan Swansea och Liverpool.
  Staden Swanseas namn i Wales tolkas av många som svansjö. Trevlig tanke men tyvärr felaktig. Ortsnamnet är ett ytterligare bevis på våra förfäders härjningar på den brittiska ön. Förleden swan är en anglisering av det nordiska förnamnet Sveinn (Sven). Swansea betyder helt enkelt Sveinns sjö(plats). Den här specifike vikingen gillade uppenbarligen att ankra på just detta ställe i Wales.
Ortsnamn avslöjar mycket mer än vad människor i allmänhet tror.





fredag 13 mars 2015

Anekdoter från andrahandsaffär

Eftersom min tid i second hand-affären nu gått till ända, passar jag på att återge två anekdoter. 
                                                                                                                                                                                                                            Informationschefen i en viss kommun brukar understundom frekventera butiken. Vid ett tillfälle visade han ett intresse för en väggkorkskruv för vinflaskor. Jag berättade att många tyskar varit nyfikna på mackapären. En invandrarkvinna trodde att korkskruven var till för att gröpa ur frukt. Hennes tanke var inte så dum. Förtäljde för informationschefen hur supportrar till Glasgow Rangers lyckades undgå det alkoholförbud som infördes på de skotska fotbollsarenorna. Ansvariga trodde att supandet på matcher skulle minska till det minimala. I stället blev det tvärtom. Glasgow Rangers supportrar blev ännu fullare under matcherna än tidigare. Ingen begrep hur det gick till. Stoppa Rangersfans från att dricka gick tydligen inte. Av någon anledning började den skotska polisen hitta massvis av apelsinskal på läktaren. En polis bestämde sig för att undersöka Rangersfansens passion för denna frukt. Han sniffade på skalen och kände igen en viss lukt. Det visade sig att fotbollssupportrarna gröpte ur apelsinerna innan match, fyllde innandömet med whisky och tejpade igen apelsinen. Det var inte förbjudet att ta med sig frukt in på arenorna. Härav det enorma fylleriet och tonvis med apelsinskal på läktarna.
" Köper du korkskruven kan du supa hur mycket du vill på Kalmar FF:s matcher i fortsättningen", sade jag förtroligt till informationschefen. Denne halade fram plånboken.            (I)

Vid ett tillfälle stod en elefantstatyett på disken. En stamkundinna betraktade nyfiket statyetten. Berättade att det var synd att det inte fanns några hinduer i Mönsterås. De hade garanterat köpt elefanten. Återgav att en av hinduismens viktigaste gudar kallas Ganesha. Denne avbildas i form av en elefant. I många hinduiska hem byggs ett altare åt Ganesha. Guden anses stå för lycka och framgång i livet. I samma stund jag yttrade den sista meningen, köpte kvinnan statyetten.   (II)
(De som sett den animerade serien Simpsons känner igen detta. Den indiske innehavaren av snabbköpet i serien har alltid en staty av Ganesha i närheten.)

I. Många är osäkra på hur spritsorten stavas. Ska det vara med eller utan e? Det finns en regel.
Kommer alkoholen från Skottland eller England stavas det utan e: Whisky.
Kommer spriten från Irland eller Nordamerika stavas det med e: Whiskey.
  Själva ordet whisky är en förkortning av ordet whiskeybae, som härstammar från gaeliskans uisge beatha, vilket ordagrant betyder livets vatten.

II. Guden Ganesha är son till universums herre Shiva. Ganesha betraktas som bokstävernas och lärdomens beskyddare (och därigenom även som beskyddare av skolbarn). Klokhet och listighet anses vara hans företräden. Likheten med vår gud Oden i detta avseende är påtaglig.
  Ganesha är också en undanröjare av hinder, varvid hinduer åkallar honom när de ska utföra riskabla göromål.